Nils Holgerssons wunderbare Reise durch Schweden
Extradrucke der Anderen Bibliothek
gebundenes Buch
Lieferbar
Beschreibung
'Es war einmal ein Junge. Er war vielleicht vierzehn Jahre alt, lang und schlaksig, mit weißblondem Haar. Viel taugte er nicht: Am liebsten schlief oder aß er, und am zweitliebsten trieb er Unfug.' Die Geschichte von Nils Holgersson, wer hat sie nicht gelesen oder in den Verfilmungen gesehen? Verwandelt in einen Wichtel, wird der junge Taugenichts auf dem Rücken des weißen Gänserichs Martin zusammen mit den grauen Wildgänsen ganz Schweden erkunden - bis in den Norden Lapplands. Nils Holgersson, ein Klassiker der Weltliteratur und bereits 1906 von der ersten weiblichen Literaturnobelpreisträgerin als Porträt ihres Landes aus der Vogelperspektive verfasst, ist oft ins Deutsche übertragen worden - in den allermeisten Fällen jedoch gekürzt und bearbeitet. Und die wenigsten der Lagerlöf-Leser wissen, dass eine ungekürzte Ausgabe nur schlecht zugänglich ist und eine gelungene Übersetzung bis heute nicht vorliegt. Akka von Kebnekaise, der Adler Gorgo oder das Gänsemädchen Asa und der kleine Mats, - diese Figuren von Selma Lagerlöf begleiten uns auf einer Reise durch die schwedischen Provinzen in einem Entwicklungsroman voller Märchen und Legenden - und durchaus aufs Schönste belehrend. Die neue vollständige Übersetzung von Thomas Steinfeld wird Selma Lagerlöfs Sprache mit ihren Eigentümlichkeiten, dem wunderbaren Schwedisch einer vergangenen Zeit, endlich gerecht.
Pressestimmen
»Es gibt kein zweites solches Buch. „Ein Buch für Kinder und Erwachsene“ – dieses Werk gibt dem inflationierten Satz seine Würde zurück. (…) Es ist von der ergreifendsten menschlichen Wärme und Intensität, wie das Buch die Beziehungen und Freundschaften zwischen den Tieren entwickelt und wie es daneben menschliche Schicksale, Lebenswege und -wendungen auf stets wenigen Seiten greift. (…) Das Buch ist von lyrischer Meisterschaft, voll der berührendsten Bilder.«»Nie hat man Nils Holgersson so gelesen. Es war immer eher ein Nils Holperson, doch jetzt fügen sich die Sätze und die Klänge der Silben zu einem nationalen Epos von unglaublicher Pracht ... So kann man sich dank der Übersetzung von Steinfeld vom Schnattern und Flattern umflügeln lassen ...«»Mehr als 50 Fassungen gab es bisher auf Deutsch, mit Kürzungen bei Handlung, Ortsnamen, Landschaftsbeschreibungen und Verharmlosungen oft gar nicht harmloser Abenteuer. Erst jetzt wurde der Episoden-Roman ... vollständig von Thomas Steinfeld übersetzt und mit einem umfangreichen Essay versehen, der lesenswerte Hintergrundinformationen bietet.«»Lagerlöfs Geschichte ist zum Bersten modern ... Die Lektüre der 700 Seiten vergeht ... immer noch wie im Flug.«»Wunderbar neu übersetzt!«»Jetzt liegt das berühmte Buch der Literaturnobelpreisträgerin von 1909 erstmals ungekürzt übersetzt auf Deutsch vor, in einer grandiosen Neuübersetzung von Thomas Steinfeld, der man viele Leser wünscht.«»Jetzt liegt das Meisterwerk Nils Holgersson in einer gelungenen Neuübersetzung vor ... In Steinfelds Fassung ... zeigt sich das Buch so taufrisch und zeitlos ...«
Auf die Wunschliste
24,00 € inkl. MwSt.
Autorenportrait
Selma Lagerlöf (1858 - 1940) erhielt 1909 den Nobelpreis für Literatur.